Автор неизвестен, Видение Яддита

1 Всякую ночь являются грёзы, и глубоко погружаюсь я в разум иной, в облик чуждый, что наполняет чертоги стальным хладом:

2 причудливый, средь густой враждебности жутких земель, где волшебные насекомые стремятся избегнуть некой чудовищной опасности, едва промелькнувшей иль наречённой, что подгрызает издревле основания мира.

3 Мать, великая Мать, всё те же тёмные грёзы!

4 Сидящие на головокружительном крае пропастей глубочайших, обращающие сотрясения и колебания костяка металлического в подземную дрожь под ним.

5 Мы, чародеи, неустанно блуждаем и рыщем в поисках испещрённых пентаклями скрижалей и свитков, принесённых сюда из дальних миров и преданий, но не находим того, что мы ищем.

6 Земля сотрясается.

7 Мы не обращаем внимания на сие и продолжаем поиски.

8 Девять когтей моих следуют чертами знаков неведомых, вытравленных кислотою на прочном металле.

9 Сквозь неравноугольные отверстия всевозможные оттенки солнечного света растекаются на пять отчётливых цветов.

10 Склонившись над призмою моею, размышляю я над чарами, что удерживают в глубинах бледных и склизких свинорылых червей.

11 На Нитоне и Мтуре заключали братия мои сделки с колдовством могущественнейшим.

12 Погибнет ли без них Нуг‑Сот в землетрясениях причудливых металлических градов?

13 Увы, равнодушна Мать к тому, кое из племён любимцев её восторжествует!

14 Века и века позади всех чаяний таятся великие дхолы в мерзких норах своих, где кормились они и взрастали, становясь огромными и невероятно крепкими.

15 Ныне стали их чёрные и зловонные гнёзда слишком тесны, дабы вместить столь многочисленное потомство.

16 Они толкают и раскачивают стены мыслию сотворённых сил, коими сдерживались в глубинах для бесчисленных эпох рока Яддита.

17 И поддаются стены…

18 Чрез переплетения улиц сбираемся мы под пылающим солнцем на главную площадь разумов.

19 Там Древнейший увещевал нас удвоить работу, укрепляя могучие силы, коими сдерживали стены извивающийся выводок нор.

20 И вновь уплывали мы на тусклый Кзот и Стронти в дальней галактике.

21 Но тщетно…

22 Укутанные лучем изогнутым, плыли мы на Китармил иль Кат.

23 Грибоподобный разум Нзурла отвергал наши мольбы.

24 Даже когда переселялись мы из мира сего в удалённый, рыла червей могли отыскать нас чрез наши грёзы, кои взывали к ним, словно маяки, сквозь жуткую тьму.

25 Чары наши не в силах более сдерживать их в глубинах ненавистных, не избегнуть навеки нам нечестивых дхолов и не ускользнуть надолго!

26 С пустыми руками возвращались пропавшие братия наши с Ярнака, и со зловещего Ймара, и из ужасного Шаггаи.

27 Скитались они до далёкого Вурла в туманности дальней, на Заот и Ктингу, и, наконец, на Фенот удалённейший, за пределы пространств, где правит Крадущийся Хаос.

28 Возвращались они без желанного, за коим отправились в путь — без печатей, коими взаперти держать жутких червей сих.

29 От мира к миру шли наши братия-чародеи за прочными чарами, печатями могущественнейшими.

30 И во хладном Аббите, где разумы стальные в пещерах хрустальных размышляют долгие века, обрели они страшные знания:

31 чары потаённые, ради коих искали мы мудрости Древних на Йите, как и сам Йит, погибли бесчисленные эпохи назад.

32 Долго трудились мы под лучами пятицветными, познав, наконец, что не осталось надежды.

33 Под дрожащею зарёю севера, где ледники наползают на пустоши, оставшиеся после падения звёзд небесных, волны разума принесли нам сказания рока, ибо пал, пал Град Трёх.

34 Не будут отныне стенать и скользить личинки в выводковых норах, не будет отныне Нуг‑Сот бродить по широкой площади металлической, ни чародеи размышлять в сих зданиях древних.

35 Ибо пал, пал Град Трёх!

36 Не будут отныне печатать шаг уходящие.

37 Ныне в тысячах сих исчез Нуг‑Сот, защитившись светом сокрытым супротив горького хлада и тьмы кромешной, разверзнувшей зев меж звёздами.

38 Дороги металлические дрожат под ногами, башни полуразрушенные качаются в сторону гибели.

39 Я — средь последних оставшихся.

40 Ибо немногие остались, дабы сдерживать рой дхолов.

41 Непостижимо!

42 Могущественная Мать улыбается уходящим, разрозненному звёздному выводку Своему, ибо ночь всё же опрокидывает Яддит.

43 Мы мчимся чрез хладный мрак пространства на Заот, иль Шаггаи, иль Китармил, опережая гибель мира, и крохотная надежда убеждает нас оставаться.

44 Ужасающий рок Яддита, коего мы избегаем, скоро вновь задышит по нашим стопам:

45 свинорылые черви выследят нас чрез наши грёзы.

менюˑ